In recent years, a growing number of Chinese books and movies have been translated into other languages. They have been learning Chinese and are interested in Chinese culture. Anna is one of them, Before she translated Jin Yong's novel Legends of the Candor Heroes (《射雕英雄传》), the writer was little known to English readers.
But Anna managed to do it. Impressed (使……印象深刻) by the book's themes (主题) of good against evil, loyalty (忠诚) and love, as well as Chinese philosophy (哲学), Anna hoped to bring it to new readers. After five years of work, the translated book was published in 2018. Many people think Anna did a good job.
Anna studied at the University of Oxford. After the trip she became interested in China and began to learn Chinese. She calls herself "a clumsy (笨拙的) student, just like Guo Jing from Legends of the Condor Heroes, but one of loyal heart".
Last year, he translated the animated movie Ne Zha. He said, "I see China's stronger cultural influences. And we have a growing number of students majoring in Chinese. More Chinese stories will appear in front of new audiences."
A. Like Anna, another translator David also learned Chinese in college. B. She took a trip to China at the age of 21. C. Many of the translators are young people. D. One reason for this was that his works were too hard to translate. E. It was reprinted (再版) seven times within several months in the UK. |
微信扫码预览、分享更方便