当前位置: 初中英语 /
  • 1. 阅读理解

    Xu Yuanchong was a Chinese translator. He is best known for his translations of ancient Chinese poems into English and French.

    Xu's translation career (生涯) began during his college years when he studied at the National Southwest Associated University in Kunming. In 1939, he translated a poem written by Chinese poet Lin Huiyin titled. Don't Cast Away, which is known as his earliest work. In the late 1940s, Xu went to France to study French literature (文学). Later he returned to China and began to work at Peking University.

    While teaching at Peking University, Xu kept on his translation work. He was the first Chinese to translate Chinese poetry into English and French. For him, translated literature is a beautiful art. He once said, "The greatest joy on the earth is to introduce the beauty created by a people to the whole world."

    Xu paid much attention to the beauty of language. He would leave something out and add something to make the translated works more beautiful. But other translators thought that made his translation a bit different from the meaning of the source text (原作). Xu had many debates (辩论) with them. He said, "I'm not afraid, because the truth becomes clearer with each debate."

    Over the years, Xu's beautiful translation works have acted as a cultural bridge connecting the East with the West English-and French-speaking readers are able to better understand Chinese literature through Xu's translations. At the same time, Chinese readers can enjoy foreign works in the same way as they read works written in Chinese.

    1. (1) Xu's translation career started ________.
      A . when he was studying in France B . when he studied in Kunming C . after he came back from France D . when he worked at Peking University
    2. (2) The underlined sentence tells us that ________.
      A . Xu had a lot of fun translating works B . Xu wanted to let others enjoy beauty C . Xu showed great interest in literature D . Xu wanted to learn more about the world
    3. (3) Xu often debated with other translators because ________.
      A . he wanted them to pay attention to beauty B . they didn't think he was the best translator C . he wanted to find out the truth in every debate D . they didn't agree with Xu about his translation ideas
    4. (4) The Last paragraph mainly talks about ________.
      A . the influence of Xu's works on Chinese readers B . the meaning of Xu's works in connecting different cultures C . the opinions of English readers on Xu's works D . the importance of Xu's works in introducing China to the West
    5. (5) Which is the best title for the passage?
      A . Translated literature, a beautiful art B . The beauty of language C . Xu Yuanchong, a great translator D . Debates among different translators

微信扫码预览、分享更方便