①然则是所重者在乎色乐珠玉,而所轻者在乎人民也。此非所以跨海内、制诸侯之术也。
翻译:那么您看中的只是美色、音乐、珠宝、玉器,而轻视的却是百姓。这不是能用来驾驭天下,制服诸侯的策略。
②向使四君却客而不内,疏士而不用,是使国无富利之实,而秦无强大之名也。
翻译:倘若四位君主拒绝远客而不予接纳,疏远贤士而不加任用,这就会使国家得不到富强丰利的实力,而让秦国没有强大的名声了。
③窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之术多异故也。
翻译:我私下觉得与您交往深厚密切已非一朝一夕,可是议论国事时常常意见不同,这大概是由于我们所采取的方法不同的缘故。
④简能而任之,择善而从之,则智能尽其谋,勇者竭其力,仁者播其惠,信者效其忠。
翻译:选拔有才能的人而任用他,挑选好的人而听从它,那么有智慧的人就能充分献出他的谋略,勇敢的人就能完全使出他的力量,仁爱的人就能散播他的恩惠,诚信的人就能献出他的忠诚。
⑤董之以严刑,振之以威怒,终苟免而不怀仁,貌恭而不心服。
翻译:用严刑来监督他们,用声威震慑他们,但是结果(大家)只图苟且免除罪罚,却不感念(皇上的)仁德,表面上恭顺而不是内心里悦服。