材料一:从过去以“引进来”为主,到如今量质齐升、版权输出至众多国家和地区,近年来中国童书的创作和出版备受瞩目。这既依赖于高质量的创作和设计,也得益于多样化的国际出版合作。扬帆出海的中国童书,有信心让市场检验影响力和传播力,有信心赢得国外小读者的喜爱。
屡获大奖,中国童书受海外瞩目
不久前,一本中国原创童书被列入英国《金融时报》“2019最佳童书”。由陈佳同创作的《白狐迪拉与月亮石》是国际知名出版人巴里·坎宁安引进的第一本中国原创童书,他说:“这本书和作者陈佳同让我感受到一种全新的中国叙述故事的独特文化魅力。”目前“白狐迪拉”系列图书的版权已输出到英、美、法、德等国。
中国童书屡获大奖,受到外国出版商的青睐。在博洛尼亚书展、法兰克福书展等国际书展上,中国童书出版企业的展台吸引着越来越多的国外展商。英国著名童书出版社尤斯伯恩出版公司总经理皮特·尤斯伯恩曾对接力出版社总编辑白冰说:“我把我们的员工都放到中国展台上,希望让他们了解中国童书市场。”这说明中国儿童文学创作更加受到关注,中国童书更加引起了国外出版公司的重视。
量质齐升,引进和输出逐渐平衡
从主要引进海外童书,到如今中国童书输出国外,“走出去”与“引进来”正逐渐走向平衡。
我国庞大的市场需要大量优质童书。此前,引进版童书曾是中国童书出版行业的热点。如今,童书已成为我国出版业中发展快、效益好、竞争激烈的板块之一。全国580余家出版社中有520多家从事童书出版,每年印制童书近9亿册,品种多达2.3万余种。2019年中国大百科全书出版社的《中国儿童太空百科全书》与斯洛伐克的奥拉出版公司达成合作协议。后者曾拿着样书请资深科普出版人审阅,结论是:“这本中国百科全书内容扎实可信、质量上乘。”该出版社对外合作中心主任马丽娜说,近年来我国童书进步明显,外方之所以看好《中国儿童太空百科全书》,最主要的还是看重其品质,现在我们的图书走向国外完全按照国际版权交易规则来做,让图书接受市场的检验。
多种合作,国际影响力不断扩大
目前,中国童书“走出去”呈现多种渠道、多种模式并存的新景象。除了版权输出,中外合作创作、开设海外分社等新形式也日渐兴起。
天天出版社目前正与挪威一家出版社合作开展“中挪图画书共创项目”,双方各派出3位作家和3位插画家,两两合作创作6本图画书,同时在各自国家出版。“之所以采用中外合作创作,一是为了更加深入地了解当地市场和读者需求,二是为了取经,看人家是怎么创作和运营的。”天天出版社社长张昀韬说。挪威出版人斯韦恩也表示,“图画书共创”的方式使中挪两家出版社可以进行更深层次的交流和文化合作。中外合作创作把双方优势集中起来,更有益于中国童书提升质量、开拓国际市场。《白狐迪拉与月亮石》的封面及插图,就由西班牙著名插画师绘制,将书中的奇幻世界生动地展现出来。
如何继续扩大中国童书影响力、加深中外合作?白冰认为,要让国外读者更多关注中国图书,中国出版界还应加强与对象国新闻媒体的联系,加大宣传推广的力度,每次国际书展都可以请使领馆帮助,约请当地媒体参加,利用媒体增加在当地读者中的知名度。张俊显建议,中外合作中要注意选择能进入当地图书发行主渠道的合作方。正是由于与日本一家有实力的出版机构合作,广西师大出版社的童书才得以顺利进入成熟稳定的发行渠道。
(摘编自张贺《中国童书,赢得国外小读者》,人民日报2020年2月10日)
材料二:数据显示,中国原创童书与引进版童书的比例基本保持在3:7。尽管我们一直追求让童书“引进来”与“走出去”达到平衡,但在竞争越发残酷的态势下,为快速抢占市场,很少有人愿意好好创作、打磨自己的精品,而是热衷于引进,经过简单“勾兑”就投向市场。此外,缺乏优质原创人才也是国内童书原创不足的掣肘因素。一些出版社表示,做原创童书就是赔钱买卖。各年度童书畅销排行榜中鲜有新书,基本都是出版两三年甚至更久的老书。新书入榜难也打击了优质原创人才的创作积极性,一般原创作者往往会因“耗不起”而流失到其他创作领域。多年来,我国童书还存在着选题重复、跟风模仿、同质化出版的问题。有报道称,在网络书店搜索《妈妈不是我的佣人》,会出现《爸妈不是我的佣人》《父母不是我的佣人》甚至同名图书等10个不同品种。
可以说,对进口依赖强、国内原创作品不足、结构单一等问题,是当前我国童书面临的老大难问题。中国童书出版要完成从“中国加工”到“中国制造”的转变,不是一朝一夕之事。从相关部门到出版社、创作者等,都要围绕种种问题,切实完善顶层设计,注重培养创作人才,为童书原创提供充足的发展后劲,这样才能更多地振兴原创,走向海外。
(摘编自何勇海《理性看待中国童书“走出去”》,中国作家网2020年3月11日)