【甲】
北冥有鱼,其名为鲲。鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏。鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。是鸟也,海运则将徙于南冥。南冥者,天池也。《齐谐》者,志怪者也。《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里 , 去以六月息者也。”野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣。
(节选自《庄子·逍遥游》)
【乙】
庄子钓于濮(pú)水① , 楚王②使大夫二人往先焉,曰:“愿以境内累③(lèi)矣!”
庄子持竿不顾,曰:“吾闻楚有神龟,死已三千岁矣,王巾笥④(sì)而藏之庙堂之上。此龟者,宁其死为留骨而贵乎?宁其生而曳尾于涂⑤(tú)中乎?”
二大夫曰:“宁生而曳尾涂中。”
庄子曰:“往矣⑥!吾将曳尾于涂中。”
(节选自《庄子·秋水》)
【注释】①濮水:水名,在今河南省濮阳县。②楚王:指楚威王。③累:忧累。含使动用法。④巾:用以覆盖物品的丝麻织品。笥:一种盛放物品的竹器。这里名词用作动词。⑤曳:拖。涂:泥。⑥往矣:走吧。
译为:大鹏用力鼓动翅膀奋飞的时候,它的翅膀像垂落在天空的云。
B . 吾将曳尾于涂中。译为:我仍将拖着尾巴在烂泥里(活着)。
C . 水击三千里,抟扶摇而上者九万里。译为:海水汹涌激起三千里的浪涛,乘着旋风盘旋飞到九万里的高空。
D . 王巾笥而藏之庙堂之上。译为:用国王的锦缎将它包好放在竹匣中珍藏在宗庙的堂上。