A foreign girl named Kris posted a sad photo online. It looked like her boyfriend made her cry. Some nice Chinese people tried to cheer her up. They asked her to find someone better. Some made funny Chinglish to make her feel happy, such as "You swan(天鹅), he frog(青蛙)."
This became a hit with foreigners. Many found it cool, shared it a lot online and made funny pictures with it.
"I need Chinese netizens(网友) in my life who call the people that have hurt me frogs," said a foreign internet user, showing her love for the expression. Some of them wanted to know why Chinese people use "swan" and "frog" to describe this couple. After looking into it, they learned that it came from the famous old Chinese story of the beautiful swan and the ugly toad (癞蛤蟆), and got interested in the Chinese stories behind Chinglish.
In the past, people often corrected those who spoke Chinglish because it was full of grammar mistakes. However, with globalization(全球化), people from different countries can now share their ideas more often. Different styles of speaking English are becoming common and even accepted. English with local features can also be popular. For example, the well-known "add oil" has now appeared in the Oxford dictionary and people use it widely. The phrase shows Chinese culture.
"Once I understood the full meaning, it became much funnier," said Cody, a young man from New Zealand, when asked about "you swan, he frog". "It's great that more Chinese culture is being shared with the rest of the world," he told China Daily.