环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。
(甲)峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。
翻译:山势回环,路也跟着转弯,一座像飞鸟展翅一样,靠近泉水,建在石崖上的亭子,是醉翁亭啊。
理解:欧阳修在滁州城中,远眺西南群峰,就可以看到像飞鸟展翅一样的醉翁亭。
(乙)日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。
翻译:太阳的升起,山林里的雾气消散;云气聚拢山间,山谷就显得昏暗了。或暗或明,变化不一的,是山间早晚的景象。
理解:作者描绘出山间早晚的景色变化多端,让人沉醉其中。
(丙)苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
翻译:苍老的容颜、花白的头发,醉醺醺地坐在众人中间的,是太守喝醉了。
理解:太守喝醉了,醉醺醺的坐在众人中间,被人误认为是苍颜白发的老人。
(链接材料)修之来此,乐其地僻而事简,又爱其俗之安闲。既得斯泉于山谷之间,乃日与滁人仰而望山,俯而听泉。掇①幽芳而荫乔木,风霜冰雪,刻露清秀,四时之景,无不可爱。又幸其民乐其岁物之丰成,而喜与予游也。因为本其山川,道其风俗之美,使民知所以安此丰年之乐者,幸生无事之时也。夫宣上恩德,以与民共乐,刺史之事也。遂书以名其亭焉。
(节选自欧阳修《丰乐亭记》)
注:①掇:(duō)拾取,采取。
微信扫码预览、分享更方便