1.
(2022八下·湘桥期末)
在香港回归谈判中,其中一项议程是“ 主权的移交”,其英文表述是the transfer of sovereignty,英国驻华大使柯利达认为如果用“the”,就等于说英方已经承认了主权必须移交,他建议把冠词“the"”改成“a”。中国政府代表周南则认为用“a”就很不确定了,建议既不要“the”,也不要“a”,最终柯利达同意了这种说法。这反映了( )
A . 中英语言的差异性
B . 中英双方代表的立场不同
C . 外交辞令的繁琐性
D . 谈判议程方向的不确定性