当前位置: 初中语文 /
  • 1. (2024七下·慈溪期末) 现代文阅读

    当群星在紫光中旋转时

          ——纪念李文俊先生

    ①春节,极寒刚刚过去,天气开始回暖。我和同事苏玲说好,等更暖和些,去看看李文俊先生等几位《世界文学》的前辈。

    ②绝没有想到,噩耗就在初六早晨传来,李文俊先生已于当日凌晨去世……太突然了!        
           ③李文俊先生大学毕业后,被分配到《世界文学》编辑部,从此与外国文学结下了一辈子的缘分。

    ④60年代中期,因文革批判需要,文俊先生提出卡夫卡选题,翻译了五个中短篇,以《审判及其他》为书名出版,就这样阴差阳错,文俊先生成为国内译介卡夫卡的第一人。这些作品对于刚刚经历特殊年代的中国阅读者和写作者,具有启蒙般的冲击力。如今已闻名遐迩的小说家余华将其理解成命运的一次恩赐。

    ⑤“文革”结束后,70年代的《世界文学》就像是一个小小的文学根据地,吸引着八方来客,有不少冲着李文俊先生而来,手捧着他的译作,求取签名和合影,编辑部每天都会接到大量读者来信,最多时需要用麻袋装,由此可见当时人们的文学热情高涨。每每这时,文俊先生总会淡然一笑:“终于感觉到自己的价值了!”细想这句话,其实充满辛酸和欣慰。先生这一代人经历了太多的坎坷和挫折,很长一段时间都在非正常的环境中生活和工作,无谓消耗了太多的时间和精力。

    ⑥80年代初,福克纳早已是西方文学研究的热点,却因译介难度极大,一般译者打死都不敢碰,国内仍未有译作。文俊先生有犟劲,有韧劲,也有耐力,认准的事,再苦也要做,他一点一点啃,每天就译上几百字,有时甚至几十字,愚公移山般,译出五六部福克纳的小说和随笔集,几乎用尽了一辈子的力气。若单从低廉的稿酬角度看,太不划算了,唯有傻瓜才肯做。正是有文俊先生这样高尚的“傻瓜”,人们才能领略到一位异域文学大师独特的魅力。福克纳小说对中国文学的启发和影响是不可估量的。莫言就坦承,正是受了李文俊所译介的福克纳的启发,才悟到,大可通过书写老家高密东北乡,创造出“自己的文学共和国”。

    ⑦1988年,李文俊先生升任主编,开始主政《世界文学》。几十年的编辑生涯后,他对更加尊重文学艺术本身的规律,将刊物尽可能办得更加纯粹些;明确提出,《世界文学》在新形势和新环境中应该扮演“激进的保守派”这一文学角色,这就意味着更加注重文学性和代表性,更加注重当下和多元,更加注重所译介作家的文学实力、文坛地位和国际影响,并在前卫和传统之间寻找平衡。创作与翻译两大场域的互动和融合,逐渐成为中国文学的特色和传统。

    ⑧2000年初,一场重病袭击了文俊先生。幸好抢救及时,先生得以渡过劫难。按理说,这时候该踏踏实实颐养天年了。没承想,身体稍稍好转,他“又不禁手痒,便开始译一些另一个路子的作品”,“有点像是个盼能尽量拓宽自己戏路的老演员”。喜欢与享受,是文俊先生心甘情愿投入文学翻译的根本动力。他晚年翻译的门罗,又一次直接影响了中国文学的发生和发展。

    ⑨晚年的文俊先生,致力于对自己的译本加以不断完善。他八十岁之后再版的福克纳译作,书后均有“再次校改”“岁暮订正”“校阅略有修改——文俊”等字样。文俊先生毕生翻译福氏的成果,其译本的文字臻熟已于极品,不但是让福克纳的作品,也是以自己的精妙译笔,深刻影响中国写作者。

    ⑩“李译是我们读者心目中的灯塔。我为自己这一生能见到李老并得到他的签名而自豪和激动。”小说家阿乙曾动情地讲述。

    ⑪说实在的,我共事过的几任主编中,对于编辑工作和编辑人员,文俊先生的要求是最严格的。工作中的文俊先生严厉,较劲,不苟言笑,说话做事都敢得罪人,有点让人难以接近,甚至有点不近人情。但生活中的文俊先生却可爱,好玩,充满了情趣,一个特别有韵味的老头儿。与他熟了,你就会越发觉到他的可爱。他时常回忆起编辑部老主任庄寿慈做的狮子头:“实在太好吃了!即便有人那时打我嘴巴,我也不会松口的。”

    ⑫先生经历的不少事情,都被他涂抹上了幽默色彩。在漫长的岁月里,在特殊的环境中,幽默已成为文俊先生的一件特别有效的武器,帮助他化解了不少烦恼,痛苦和委屈。有些出版社未经授权就收入文俊先生的作品,文俊先生客客气气写封信,请出版社将样书和稿酬寄来。个别出版社不太地道,竟然回信说以为译者已不在世,请李文俊先生寄身份证复印件证明他还健在。像这类令人气愤的事情,文俊先生都是当作玩笑段子来说的。

    ⑬回顾一生,文俊先生说:“玩得还算漂亮。好比作为一个运动员,还踢出过几个好球。也就这样了,反正不能永远出风头,都要退场。”这是典型的李氏口吻,透着幽默,自信,通透,坦然和满足。留下了这么多的译作和著作,这么多的文字,怎么可能说退场就退场呢只不过是换了一种在场方式罢了

    ⑭事实上,先生一辈子都在以自己的方式飞升,从日常,从灰暗,从艰辛,最终抵达了自己心仪的人生境界,抵达了自己向往的高空,那里,“群星在紫光中旋转②”,而他却独独欣赏那颗“始终固定在天顶的北极星”,它并不像其他星星那么耀眼夺目,却显得清醒、矜持、冷峻。

    (作者高兴,选自《文艺报》2023年2月10日4版,有删改)

    【注释】①李文俊(1930-2023):广东中山人,中国社科院荣誉学部委员,历任《世界文学》编辑、主编,获“翻译文化终身成就奖”,其译作对中国文学有着巨大的影响和启示。②《群星在紫光中旋转》:(美)希尔达·杜立特尔著,李文俊先生译。

    1. (1) 【理情节】李文俊先生的一生是中国文学的发展缩影。请根据文本,完善思维导图。

    2. (2) 【品语言】赏析下列语句,按要求做批注。

      ①文俊先生有犟劲,有韧劲,也有耐力,认准的事,再苦也要做,他一点一点 , 每天就译上几百字 , 有时甚至几十字 , 愚公移山般,译出五六部福克纳的小说和随笔集,几乎用尽了一辈子的力气。(从词性的角度)

      ②留下了这么多的译作和著作,这么多的文字,怎么可能说退场就退场呢?只不过是换了一种在场方式罢了。(从抒情方式的角度)

    3. (3) 【探形象】 “第一人”“傻瓜”“老演员”“运动员”,作者用多种称谓给李文俊先生冠名,请结合文本,阐明其合理性。
    4. (4) 【析主题】末段引用《群星在紫光中旋转》译文,意蕴丰厚,请探究作者的写作意图。

微信扫码预览、分享更方便