调出地 | 调入地 | 时间 |
安徽 | 浙江镇海 | 46天 |
四川 | 广东广州 | 79天 |
陕甘 | 浙江 | 约90天 |
孟买 | 澳门 | 25天 |
由此可知,这一时期( )
1843年协定关税前后主要进口货物新旧税率(%)
货物 | 单位 | 1843年前的旧税率 | 1843年新税率 |
棉花 | 担 | 24.19 | 5.56 |
棉纱 | 担 | 13.38 | 5.56 |
头等白洋布 | 匹 | 29.93 | 6.95 |
二等白洋布 | 匹 | 32.53 | 6.95 |
本色洋布 | 匹 | 20.74 | 5.56 |
斜纹布 | 匹 | 14.92 | 5.56 |
①中国在战争中实际上丧失了应有地利
②英国官员在战争中运筹帷幄决胜千里
③交通技术在近代战争中作用渐居首位
④工业文明在近代战争中取得了优势地位
——邬克《他没有给国人丢脸》
材料二:郭嵩焘这时虽然还未曾走出过国门,但是借助于担任过广东巡抚的经历和对西洋事务的经意考察,他对西方列强的见解,不但比保守派,而且比洋务派领袖们也高出了一头,他在这里提出的“西洋立国有本有末”的论断,在中国近代文化交流史上是石破天惊的创见。当他出使英、法之后,通过对西方的亲身考察,思想更加激进,因而倍受各方攻击;归国之后,闭门居家都不得安宁。死后,即使李鸿章这样的大员出面请谥,朝廷亦不给。
——王兴国《郭嵩焘的两重不同的历史地位》
材料:近代福建是西学传播较早的地区之一。鸦片战争后,福建籍的陈季同(1852—1905年)率先把《聊斋志异》译成法文译本,从而推出了介绍中国文化的西文畅销书。成成变法前,为了帮助国人了解西方法制,陈季同最早翻译了法国的《拿破仑法典》。陈季同还翻译出版了雨果的小说《九十三年》、莫里哀的《夫人学堂》等著名作品。《孽海花》的作者曾料称陆李同是他学习“法国文学的导师”,说自己译介外国文学的活动,大半还是被陈季同先生的几句话挑激起来。
——《中国翻译家文档》
如容为台湾“近代化之父”。
——摘编自赵松林《试论刘铭传的民族关系思想》