钦差大臣(节选)
果戈理
第二幕第八场
[赫列斯塔科夫、市长和鲍布钦斯基。市长走进来,站住。两人都惊惧地瞪出眼睛,互相对望了一会儿。]
市长(稍稍恢复常态,双手垂直)(问候)您好。
赫列斯塔科夫(施礼)您好……
市长原谅我来打扰您。
赫列斯塔科夫不要紧。
市长身为本城的市长,我的责任是留心不使过路客商和所有高尚的人受到一点委屈……
赫列斯塔科夫(起初有点结巴,但后来,声音转洪亮)叫我有什么办法?……这不能怪我……账总要还的……乡下会把钱寄给我。(鲍布钦斯基往门缝里张望)都是他不好,给我吃的牛肉硬得像木头;汤呢,鬼知道他倒了些什么东西进去,我真应该把它泼到窗外边去。他叫我挨了好几天饿……茶水真奇怪,有一股子鱼腥味儿,连半点茶的味道也没有。我为什么要受这份罪……真是笑话。
市长(害怕)对不起,这真不能怪我。我这儿市场上卖的都是上等牛肉。霍尔莫果尔斯克的商人运来的,他们都是些规矩的、行为端正的人。我不知道他从哪儿去弄来了这样的牛肉。假使有什么不称心……我斗胆奉劝尊驾搬到另外一个地方去住。
赫列斯塔科夫不,我不要!我知道搬到另外一个地方去住是什么意思:那就是让我去坐牢。可是您有什么权力?您怎么敢?……我是……我是在彼得堡做官的。(振作精神)我,我,我……
市长(旁白)噢,老天爷,他生这么大的气!他全都知道了,这些可恶的商人都告诉他啦!
赫列斯塔科夫(勇气陡增)您就是把您的队伍都开到这儿来,我也不去!我直接找总长去!(用拳头擂桌子)您这是干什么?您这是干什么?
市长(挺直身体,浑身发抖)您开开恩,饶了我吧!我还有老婆,几个年幼的孩子……别断了我的活路。
赫列斯塔科夫不,我不要!你又跟我来这套啦!有我的什么事?因为您有老婆和孩子,我就得去坐牢,这可真妙透了!(鲍布钦斯基探头往门里一望,吓得躲了起来。)不,谢谢您,我不要。
市长(发抖)我办事没有经验,我实在是办事没有经验。钱不够用。请您替我想一想,我挣的官俸还不够买茶叶跟糖的。就说拿过点贿赂,那也是极微小的:收人家点吃的东西,做一套衣服。至于讲到下士的寡妇老婆,那个做小买卖的,说我打过她,那是造谣,实在是造谣。这都是一批对我怀恨在心的人捏造出来的!他们还想谋害我的性命呢。
赫列斯塔科夫那又怎么样呢?我跟他们没有关系。(沉思)可我还是不懂您为什么要跟我提那些怀恨在心的人,或是什么下士的寡妇老婆……下士的老婆完全是另外一回事,可是我,您就不敢打。您还差得远哪……真胡闹!原来你倒是这样的人!……账要还的,账要还的,可是我这会儿没有钱。我住在这儿,就因为身边一个子儿也没有。
市长(旁白)真是老奸巨猾!不知道他打的什么主意!撒下迷魂阵,把人都弄糊涂了!谁要是有本事,就来解解这个疑团吧。会闹得你晕头转向的。好啦,没法子,只得试一试再说!该怎么样就怎么样,碰碰运气吧。(出声)您要真是需要钱用,或是需要别的什么,我愿意立刻就给您办到。我的责任就是帮助过路客商。
赫列斯塔科夫借给我钱,借给我钱,我这就去还清旅馆老板的账。我只要两百卢布,少一点也行。
市长(送上钞票)正好是两百卢布,您连点都不用点了。
赫列斯塔科夫(收钱)谢谢,我立刻从乡下把钱给您寄来,这一回我可真没有想到……我看出来您是一个高尚的人。往后,咱们就好说话了。
市长(旁白)谢天谢地!把钱收下啦。现在事情好像有门了。我塞给他不是两百,是四百。
【注释】故事发生在俄国的某个小城市。这个城市在粗鲁而贪污的市长和一群本身是歹徒而实际是笨蛋的官吏主宰下,变得腐败不堪。当这群贪官污吏风闻首都已派出微服私巡的钦差大臣时,每个人都慌乱得不知如何是好。正当此时,突然听到有一位叫赫列斯塔科夫的人正投宿于城内唯一的旅馆里,于是他们就误认这位外形不凡而实际上因赌博、游荡而辞官返乡,途经此地的赫列斯塔科夫为钦差大臣了。市长大人立刻在家里开了一个盛大的欢迎会,且不断贿赂这年轻人。