我一路都在反抗,这是我从来没有过的,可这一来就大大加重了蓓茜和阿博特小姐对我的恶感,超过了她们本来愿意抱有的。实际上,我是有点失掉了自制,或者像法国人常说的:忘乎所以了。我明知道,一时的反叛早已经使我难免要受到种种难以想象的惩罚,因此像所有造反的奴隶那样,我在绝望中下决心索性一不做二不休。
“抓住她胳臂,阿博特小姐,她简直像只发了疯的猫。”
“真丢脸!真丢脸!”那使女喊道,“多吓人的举动呀,爱小姐,居然打起一位有身份的年轻人,你恩人的儿子,你的小主人来了!”
“主人!他怎么会是我的主人?难道我是个佣人吗?”
“我自己在乎我自己,越是孤单,越是无亲无友,越是无依无靠,我就越要尊重自己。我要尊重上帝颁发、世人认可的法律。我要坚守我在清醒时而不是像现在这样迷乱时所接受的原则。法律和原则并不是用在没有诱惑的时候,而是在现在这样肉体和灵魂都起而反对它们的严格的时候用的。既然它们是严格的,那就不能违反。如果我为了自己的方便而破坏它们,那它们还有什么价值呢?它们是有价值的——我一向这样坚信。如果说我这会儿没法做到坚信,那是因为我迷乱了——完全迷乱了,我的血管里像着了火,心跳快得已数不清。原定的想法,已下的决心,是我此刻唯一必须坚持的东西,我要牢牢守住这一立场。”
探究《简·爱》中“火”的寓意
“火”的片段 |
“火”的寓意 |
盖茨海德府: 当舅妈里德太太在诋毁她时,简·爱爆发了:“我在控诉和恐吓里德太太时,内心恰如一片点燃了的荒野,火光闪烁,来势凶猛。” |
这是愤怒之火。舅父去世后,舅妈视简·爱为眼中钉,她遭受了长期的歧视和虐待。当舅妈再次诋毁她时,她爆发了,这“火”是她长久以来压在心底的愤怒之火,表现了简·爱的反抗精神。 |
桑菲尔德庄园: “整个房间如节日般大放光明,熊熊炉火通红透亮……·” “这种激情向着你——并且燃起纯洁、猛烈的火焰,把你我融合在一起。 |
这是爱情之火。(1) |
芬丁庄园: “客厅显得很阴暗,一小堆乏人照看的火在炉中微微燃着。房间里的瞎眼主人,头靠高高的老式壁炉架,俯身向着火炉。 “罗切斯特的面容不再充满温柔与激情,令人想起一盏熄灭了的灯,等待着再度点亮。“ |
这是生命之火。(2) |
“别人不在意,我在意。越是孤独,越是没有朋友,越是无依无靠,我就越应该在意自尊。我一定要遵守世人认可的法律,一定要坚持我神志正常时而不是像现在这样发疯时所接受的原则。法律和原则的威力并非见于没有诱惑的时候,而是显现在肉体和灵魂都起来反抗的时候。既然它们是威严的,那就不能随意违反。假如我只顾了自己,任性地违反,那它们还有什么价值呢?它们是有价值的——这是我一贯的信念。要是我现在不能坚守这一信念,那是因为我疯了,完全丧失了理智——我血管里有一团火在燃烧,心率加快,心脏跳动的次数都数不清了。以前接受的观点和坚守的信念,在此关头也必须坚守!必须站稳脚跟!”
这段精彩的心理描写发生在桑菲尔德庄园,简·爱下定决心要离开她爱的罗切斯特,结合选段内容和故事情节谈谈简·爱为什么要离开。
选段一:
下午的某个时候,我抬起头环顾四周,发现西沉的太阳正在墙上镀上落日金黄色的印记,我问我自己:“我该怎么办?”
然而我的心给了我如此迅速而又令我恐惧的答案——立即离开桑菲尔德。我捂住了耳朵,我现在还无法承受这样的话。“不能做他的新娘,是我悲哀的最小一部分。”我断言,“从一场美梦中醒来,我发现它们都是虚无缥缈的,都是一场空,这种恐惧我能忍受,也能克服。但让我决绝地立刻、完完全全离开他,我受不住。我不能这么做。”
但是,我内心的另一个声音一口咬定说我能够这么做,并且预言道我必须这么做。我反复考虑着我的决定,希望可以变得软弱来逃避已经为我铺下的痛苦之路。但是良心却一不小心变成了暴君,扼住了激情的咽喉,嘲笑着告诉她,她那双纤小的脚已然陷入泥沼,还发誓要用它的铁胳膊将她推下深不可测的痛苦深渊。
“那就把我带走吧!”我哭喊道,“让别人来帮我!”
“不行,没有人能帮助你,你要自己挣开它。你得自己挖出自己的右眼,砍掉自己的右手,将你的心作为祭品以祭司的身份亲手刺穿它。”
选段二:
我挣脱了跟上来想留住我的圣·约翰。该是我获得主动权的时候了。我的力量在起作用了。我告诉他不要提问或议论。我要求他离开我。我必须也想要一个人待着。他立刻服从了。只要命令的力量足够强大,服从总是随之而来。我上楼回到我的房间,把自己锁在里面,双膝跪下,用我自己的方式祈祷着——一种和圣·约翰不同的方式,但却自有效果。我似乎穿透某处靠近了一个强大的魂灵,我的灵魂充满感激地奔向他的脚边。我从感恩中站起来,下了一个决心,然后躺下了。无所畏惧地,充满启迪地,只渴望着白昼的来临。
(选自《简·爱))
英国作家夏洛蒂•勃朗特的代表作《简•爱》,不但是世界文学经典,也渐渐成为现代社会的流行文化元素。阅读外国小说,要关注小说的基本元素,特别是人物形象。这本小说以第一人称叙述,带有鲜明的自传色彩,人物的语言描写值得品析。请参考以下描写手法及旁批示例,在A、B两处横线上写下你的旁批。
人物语言 描写 |
句例 |
旁批 |
1)通过人物的内心独白(自言自语)表现人物性格 |
句一:为什么我总是受苦,总是遭人白眼,总是让人告状,永远受到责备呢?为什么我永远不能讨人喜欢?为什么我尽力博取欢心,却依然无济于事呢? |
批注示例: 这段文字表现了简•爱追求平等、善于思考、敢于反抗的性格特点。 |
句二:难道就因为我一贫如洗、默默无闻、长相平庸、个子瘦小,就没有灵魂,没有心肠了?﹣﹣你不是想错了吗?我的心灵跟你一样丰富,我的心胸跟你一样充实!要是上帝赐予我一点姿色和充足的财富,我会使你同我现在一样难分难舍,我不是根据习俗、常规,甚至也不是血肉之躯同你说话,而是我的灵魂同你的灵魂在对话,就仿佛我们两人穿过坟墓,站在上帝脚下,彼此平等﹣﹣本来就如此! |
A.我的旁批: |
|
2)通过人物的对话(与别人交谈)表现人物性格 |
句三: “我得往前赶路吗,先生?”我问,“我得离开桑菲尔德吗?” “我想你得走了,简,很抱歉,珍妮特,但我的确认为你该走了。” 这是一个打击,但我不让它击倒我。“行呀,先生,要我走的命令一下,我便走。” |
批注示例: 说明简•爱具有独立的人格和尊严、追求平等、敢于反抗、勇于追求个人的幸福。 |
句四: “啊,你怕你自己。”他噘起嘴唇说。 “我是害怕。上帝给了我生命不是让我虚掷的,而按你的意愿去做,我想无异于自杀。况且,我在决心离开英国之前,还要确实弄明白,留在这儿是不是比离开更有价值。” “你这是什么意思?” “解释也是徒劳的,在有一点上我长期忍受着痛苦的疑虑,不通过某种办法来解除疑团,我什么地方也不能去。” “我知道你的心向着哪里,依恋着什么。你所怀的兴趣是非法的,不神圣的。你早该将它抛弃了。这会儿你应当为提起它来而感到害臊。你是不是想着罗切斯特先生?” |
B.我的旁批: |
“离开桑菲尔德,我感到痛苦,我爱桑非尔德;——我爱它,因为我在那里过着丰富、愉快的生活,至少过了短短的一个时期。我没有受到践踏。我没有被弄得僵化。我没有被排斥在同光明、活力、崇高的一切交往之外。我曾经面对面地同我所尊敬的人,同我所恩爱的人——同一个独特、活跃、宽广的心灵交谈过。我已经认识了你,现在感到自己非从你这儿被永远拉走不可,真叫我害怕和痛苦。我看到非走不可这个必要性,就像看到非死不可这个必要性一样。”
“真的,我得走!”我有点恼火了,反驳说,“你以为我会留下来,成为你觉得无足轻重的人吗? ……你以为,因为我穷、低微、不美、矮小,我就没有灵魂没有心吗?你想错了!——我的灵魂跟你的一样,我的心也跟你的完全一样!要是上帝赐予我一点美和一点财富,我就要让你感到难以离开我,就像我现在难以离开你一样。我现在跟你说话,并不是通过习俗、惯例,甚至不是通过凡人的肉体——而是我的精神在同你的精神说话;就像两个都经过了坟墓,我们站在上帝脚跟前,是平等的——因为我们是平等的!”
㈠
我先思考了几分钟,接着就对她叙说了凄惨的童年的全部经历。我一边讲一边觉着她完全相信我的话。……她默默地注视了我几分钟,然后说:“对我来说,简,你现在已经是清白无辜的了。”她吻吻我,仍旧让我呆在她身边。
㈡
他心里想道:“我在这里面吃苦久了,如今自己当权,须要把卷子都细细看过,不可听着幕客,屈了真才。”……又取过范进卷子来看。看罢,不觉叹息道:“这样文字,连我看一两遍也不能解,直到三遍之后,才晓得是天地间之至文,真乃一字一珠!可见世上糊涂试官不知屈煞了多少英才!”忙取笔细细圈点,卷面上加了三圈,即填了第一名。
“可要是我换了你,我会讨厌她,对她反抗。她要是拿那个鞭子打我,我就从她手里夺过来,当着她的面把它折断。”我生气地对海伦说。
“你也许不会那么做。可要是你真那么做了,勃洛克赫斯特先生准会把你从学校开除出去,那就会让你的亲戚非常痛心。宁可忍受一下除自己之外谁都感受不到的痛楚,这总比冒失行事,让所有和你相关的人都受连累好得多。”海伦有点急了。
“可是,在满是人的屋子中间罚站,挨打,终归是丢脸的呀。再说你是这么大的姑娘了,我比你小得多,还受不了呢。”
“可是既然你躲不了,那就只好忍着点了。命中注定要你忍受的事,你竟说受不了,那是软弱和愚蠢的。”她看着我说。
我听了她这番话非常诧异,她的这套学说,我领悟不了,她对惩罚她的人表示宽容,我更是没法理解和赞同。但尽管如此,我还是觉得海伦·彭斯是借助一种我看不见的光来看待事物的。我疑心也许她是对的,是我错了,可是我已不愿意深究这件事。
“谭波儿小姐也像斯凯契德小姐那样对你很凶吗?”
一提到谭波儿小姐的名字,她那严肃的脸上掠过了一丝温柔的微笑。
“谭波儿小姐非常善良,她不忍心严厉对待任何人,哪怕是学校里表现最差的学生。她看到我的错处,就温和地给我指出,要是我做了点值得称赞的事,就大加赞扬。我非常珍视她对我的赞扬,但就连她的赞扬,也没能激励我经常做到遇事谨慎、考虑周全。”
“很了不起。人家对你好,你也对人家好,这正是我一直想要做到的。要是大家对那些残暴不公的人一味宽容顺从,那坏人就要任着性子胡来了。他们就不再有什么顾忌,也就永远不会改好,反而会越来越坏。当我们无缘无故挨打时,我们一定要狠狠回击。我要说我们一定得这样——要狠狠回击,好好教训教训打我们的那个人,要他永远不敢再这样打人。”“我想,等你长大一点,你会改变这种想法的。眼下你到底还是个没有受过什么教育的小姑娘。
“不过,我是这样想的,海伦。有的人,不管我怎么想讨他们喜欢。他们还是一个劲地讨厌我,对这种人。我不能不讨厌。还有,对那些毫无道理地责罚我的人,我一定要反抗。这是很自然的事,正如有的人爱我,我也会爱他,或者我自己认为该受罚,我就心甘情愿地受罚。”
“最能克服仇恨的并不是暴力,最能医治创伤的也不是报复。”
我已经习惯于约翰里德的谩骂,从来不愿去理睬,一心只想着怎么去忍受那一定会跟着谩骂而来的殴打。
……
我照他的话做了,起初并不知道他的用意。他举起书,拿稳,站起来要朝我扔过来,我本能地惊叫一声,往旁边一闪,可是晚了,那本书扔过来,正好打中了我,我应声倒下,头撞在门上,碰出了血来,疼痛难忍。我的恐惧已经超出了它的顶点,种种其他的感情都跟着来了。
“你是个恶毒残暴的孩子!”我说。“你像个杀人犯——你是个奴隶监工——你像罗马皇帝!”
我读过哥尔斯密的«罗马史»,对尼禄、卡里古拉等人物已有自己的看法,并暗暗作过比较,却从没想到会大声地说出来。
“什么!什么!”他大叫大嚷。“那是她说的吗?伊丽莎、乔治安娜,你们听见她的话没?我还不告诉妈妈吗?可是我要先——”
他向我直冲过来,我觉得他抓住了我的头发和肩膀,他跟一个不顾死活的家伙扭打在一起了。我看他真是个暴君,是个杀人犯。我觉着有一两滴血从头上顺着脖子流下来,感到一阵剧烈的痛楚。这些感觉一时压倒了我的恐惧,我发疯似地和他对打。我不太清楚自己的双手到底干了什么,只听得他骂我:“耗子!耗子!”还大声吼叫。他的帮手近在咫尺,伊丽莎和乔治安娜已跑出去叫里德太太,她上了楼梯,来到现场,贝茜和女佣阿葆特也跟着来了。我们给拉开了,我听到这样的话:“哎呀!哎呀!居然敢打约翰少爷!”“谁见过这样发脾气的!”
里德太太这时补充说:“把她拖到红房子里去关起来。”立刻就有两双手按住了我,把我硬拖上楼去。
(节选自《简·爱》)
ㅤㅤ“离开桑菲尔德,我感到痛苦,我爱桑菲尔德;——我爱它,因为我在那里过着丰富、愉快的生活,至少过了短短的一个时期。我没有受到践踏。我没有被弄得僵化。我没有被排斥在同光明、活力、崇高的一切交往之外。我曾经面对面地同我所尊敬的人,同我所萼爱的人,——同一个独特、活跃、宽广的心灵交谈过。我已经认识了你,现在感到自己非从你这儿被永远拉走不可,真叫我害怕和痛苦。我看到非走不可这个必要性,就像看到非死不可这个必要性一样。”……
他的手很快地一动 ,往前伸了出来 ,但因为看不见我站在哪儿 ,他并没有摸到我 。“这是谁?这是谁?”他问着 ,样子就像是竭力想用他那双看不见的眼睛来看看清楚似的 ,——多么徒劳而痛苦的尝试啊“回答我 ,——再说一遍!”他不容违抗似的大声命令道。
“你还想喝点水么,先生?刚才杯子里的让我泼掉了一半。”我说。
“谁?什么?谁在说话﹖”
“派洛特认得我 ,约翰和玛丽知道我在这里 ,我今天晚上才来。”我回答。
“天哪!——我是在痴心梦想吗? 什么甜蜜的疯狂迷住了我?”
“不是痴心梦想——不是疯狂。先生 ,你的头脑非常健康 ,不会陷入痴心梦想;你的身体十分强壮 ,不会发狂。
“这位说话人在哪儿? 难道只是个声音? 呵!我看不见 ,不过我得摸一摸 ,不然我的心会停止跳动 ,我的脑袋要炸裂了 。不管是什么——不管你是谁——要让我摸得着 ,不然我活不下去了!”
他摸了起来 。我抓住了他那只摸来摸去的手 ,双手紧紧握住它。
但是那天晚上我是注定无法睡觉了。梦仙几乎还没接近我的耳朵,便被足以使人吓得冷入骨髓的事件唬跑了。
这是一阵魔鬼般的笑声——低沉而压抑——听起来像从我门上的锁孔那儿发出似的。而我的床头就在房门近旁,我开头还以为大笑的魔鬼就站在我床边——或者不如说,就蹲在我的枕头边。我翻身坐起,朝四下张望,可是什么也看不见。我还在瞪眼张望时,那怪异的声音又响了起来,我辨出它是从门外发出来的。我首先想到的是赶紧起身去插上门闩,随后又大声问了一声:“谁?”
有什么东西发出咯咯的笑声和轻轻的呜咽声。不一会儿,又听到有脚步声沿走廊走向通往三楼的楼梯,那儿最近做了一扇门,把楼梯关进了里面。我听见那扇门打开了,又关上了,然后一切归于寂静。
“这是格雷斯·普尔吧?她是不是中魔了?”我心里想。现在再也不能独自一人待着了,我得上费尔弗克斯太太那儿去。我赶紧穿好外衣,围上披巾,用哆嗦的手拉开门闩,打开门。门外有一支点燃的蜡烛,而且就放在过道的地席上。我看到这情景不禁吃了一惊,然而更使我大为惊异的是发现空气中一片浑浊,好像充满了烟雾。我朝左右查看,想找出这些青烟是从哪儿冒出来的,这时我进一步觉出有一股浓烈的烧焦味儿。
什么东西嘎吱响了一下,有扇门开了一条缝,那是罗切斯特先生房间的房门。云雾一般的浓烟就是从那里面冒出来的。我已顾不得再去想费尔法克斯太太,也顾不得再去想格雷斯·普尔和那怪笑声,只一眨眼工夫,我就奔进了那间房间。火舌在床的四周跳跃,帐子已经着火。在烟熏火燎之中,罗切斯特先生摊开手脚,一动不动,睡得正香。
“醒醒!醒醒!”我喊叫着,使劲摇他,但他只是嘟哝了一声,翻了个身,浓烟已经把他熏迷糊了。床单已经着火,时间刻不容缓;我迅速冲到他的脸盆和水罐跟前,幸好脸盆很大,水罐很深,而且里面都盛满了水。我端起它们,把水全都泼到床上和睡觉的人身上;接着又飞也似的跑回我自己的房间,端来我的水罐,给那张床又施了一回洗礼。上帝保佑,总算把那正在吞噬着它的火焰扑灭了。
被水浇灭的火焰的嘶嘶声,倒完水后随手扔掉的水罐的碎裂声,尤其是我毫不吝啬地施以淋浴的哗啦声,终于把罗切斯特先生给闹醒了。尽管眼前漆黑一团,可我知道他醒了,因为我听见他一发现自己躺在一汪水里,就怒气冲冲地发出古怪的咒骂声。
【片段一】
“简,安静点,别这么挣扎,像个在绝望中撕碎自己羽毛的疯狂的野鸟似的。”
“我不是鸟;没有罗网捕捉我;我是个有独立意志的自由人;我现在就要运用我的独立意志离开你。”我再做了一次努力就自由了,我笔直地站在他面前。
“真的,我得走!”我有点恼火了,反驳说,“你以为我会留下来,成为你觉得无足轻重的人吗?……你以为,因为我穷、低微、不美、矮小,我就没有灵魂没有心吗?你想错了!——我的灵魂跟你的一样,我的心也跟你的完全一样!要是上帝赐予我一点美和一点财富,我就要让你感到难以离开我,就像我现在难以离开你一样。我现在跟你说话,并不是通过习俗、惯例,甚至不是通过凡人的肉体-而是我的精神在同你的精神说话;就像两个都经过了坟墓,我们站在上帝脚跟前,是平等的-因为我们是平等的!”
【片段二】
“难道就因为我一贫如洗、默默无闻、长相平庸、个子瘦小,就没有灵魂,没有心肠了?——你不是想错了吗?——我的心灵跟你一样丰富,我的心胸跟你一样充实!要是上帝赐予我一点姿色和充足的财富,我也会使你同我现在一样难舍难分,我不是根据习俗、常规,甚至也不是血肉之躯同你说话,而是我的灵魂同你的灵魂在对话,就仿佛我们两个人穿过坟墓,站在上帝脚下,彼此平等——本来就如此!”
下午某个时候,我抬起头来,向四周瞧了瞧,看见西沉的太阳正在墙上涂上金色的落日印记,我问道:“我该怎么办?”
我心灵的回答—一“立即离开桑菲尔德”——是那么及时,又那么可怕,我立即捂住了耳朵。我说,这些话我现在可受不了。“我不当爱德华·罗切斯特先生的新娘,是我痛苦中最小的一部分,”我断言,“我从一场美梦中醒来,发现全是竹篮打水一场空,这种恐惧我既能忍受,也能克服。不过要我义无反顾地马上离他而去却让我受不了,我不能这么做。”
但是,我内心的另一个声音却认为我能这样做,而且预言我应当这么做。我斟酌着这个决定,希望自己软弱些,以躲避已经为我铺下的可怕的痛苦道路。而良心已变成暴君,抓住激情的喉咙,嘲弄地告诉她,她那美丽的脚已经陷入了泥沼,还发誓要用铁臂把她推入深不可测的痛苦深渊。
“那么把我拉走吧!”我嚷道,“让别人来帮助我!”
“不,你得自己挣脱,没有人帮助你。你自己得剜出你的右眼,砍下你的右手,把你的心作为祭品而且要由你这位祭司把它刺穿。”
我蓦地站了起来,被如此无情的法官所铸就的孤独,被充斥着如此可怕声音的寂静吓坏了。
(节选自《简·爱》)
①洛伍德学校 ②圣约翰家 ③舅妈家 ④桑菲尔德庄园
【链接材料】法国评论家欧仁·福萨评价简·爱:“充满生气勃勃的个性。”
请从下列两组名著中任选一组,从主题角度提炼出一个共同的关键词,并结合小说内容阐释理由。
A组:《西游记》《钢铁是怎样炼成的》 B组:《西游记》《简.爱》
选组,关键词: 理由:
这是英国作家写的小说《简·爱》中简爱与对话中精彩的一部分,从中你能看出简爱怎样的性格和追求?
“唉,我做了两件对不起你的事,现在我为这感到后悔。一件事是我没有遵守对我丈夫许的诺言,把你当成亲生女儿一样抚养成人。另一件事是… ( 《简·爱》)
“另一件事”指的是什么?请简要概括。
在小说《简•爱》中,简•爱与罗切斯特的爱情故事感人至深。从这个故事中,你体会到了简•爱的哪些可贵品质?请结合相关情节简要分析。
“从哪儿?是你,先生,让我明明白白看出的。”
“在什么事情上?”“在英格拉姆小姐的事情上,在一位高贵漂亮的女人——你的新娘身上。”
“我的新娘!什么新娘?我没有新娘!”
“可是你就会有的。”
“对——我就会有的!——我就会有的!”他紧咬着牙关。
“那我就非走不可了,你自己亲口说过的。”
“不,你非留下不可!我要为这发誓——这誓言我一定遵守。”
“我跟你说,我非走不可!”我有点生气地反驳道。“你认为我会留下来,成为一个对你来说无足轻重的人吗?你认为我只是一架机器——一架没有感情的机器?你认为我能忍受让人把我的一口面包从嘴里抢走,让人把我的一滴活命水从杯子里泼掉吗?你以为因为我穷、低微、不美、矮小,我就没有灵魂、没有心吗?——你想错了!——我跟你一样有灵魂——也完全一样有一颗心要是上帝赐给了我一点美貌和大量财富,我也会让你感到难以离开我,就像我现在难以离开你一样。我现在不是凭着习俗、常规,甚至也不是凭着肉体凡胎跟你说话,而是神的心灵在跟你的心灵说话,就好像我们都已离开人世,两人平等地一同站在上帝跟前——因为我们本来就是平等的!”
“因为我们本来就是平等的!”罗切斯特先生重复了一句——“就这样,”他补充说,将我一把抱住,紧紧搂在怀中,嘴唇紧贴着我的嘴唇,“就这样,简!”
“对,就这样,先生,”我回答说,“可又不是这样,因为你是个已经结了婚的人,或者等于是结了婚的人,娶的是一个配不上你的女人,一个意气不相投的女人——我不相信你真正爱她,因为我曾耳闻目睹过你讥笑她。我瞧不起这种结合,所以我比你好——让我走!”
材料一:1943年兰登书屋版《简·爱》插图
材料二:某读书网站上网友的短评
来自林雨的短评: 重读了夏洛蒂·勃朗特的《简·爱》,距离上一次读它已经有20年的时间。对于一个充斥着故事的年代来说,这部诞生于19世纪而情节并不出众的小说和小说的女主人公的外貌一样平平,甚至有些乏味…… |
材料三:
“后来呢?”
“它拉开窗帘,朝外面看了看,也许是它看到天快要亮了,就拿着蜡烛朝门口退去。正走到我床边,那身影停了下来,一双火红的眼睛恶狠狠直朝我瞪着。她猛地把蜡烛举到我面前,在我的眼皮底下把它吹灭了。我感到她那张可怕的脸在我的脸上方闪出微光,我失去了知觉,这是我有生以来的第二次——只是第二次——给吓得昏了过去。”
“你醒过来时谁在你身边?”
“没有人,先生,只看到已是大白天。我起了床,连头带脸在水里浸了浸,喝了一大口水。虽然觉得全身软弱无力,但是并没有生病,于是决定除了你之外,不把我看到的这一景象告诉任何别的人。现在,先生,告诉我,这女人是谁,是个什么人?”
“毫无疑问,这是脑子过度兴奋的产物,这是肯定的。我对你得细心爱护,我的宝贝,像你那样的神经,是经不起粗心大意对待的。”
“放心吧,先生,我的神经肯定没有问题。那东西是真的,这件事确实发生过。”
(节选自《简·爱》,人民教育出版社 宋兆霖译)
“我认为这幅插图画得很好。它艺术地再现了小时候的简·爱在(填地名)遭到惩罚与屈辱时紧张、恐惧的情态,并用漫画式的夸张表现出了(填人名)虚伪与刻薄的嘴脸。”